
Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.Īnd in the evening he sat at table with the twelve, Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,Īnd the disciples did what Jesus had ordered them, Go into the city to a certain man and say to him: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover lamb? Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen? Traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete.Īnd from then on he sought an opportunity, so that he might betray him.įlauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo What are you willing to give me? I shall betray him to you. Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, May produce pleasing spices for you, faithful Jesus.ĭa ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, People will also in her memory talk about what she has done. Wherever the gospel is preached in the whole world,ĭa wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. Wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, Is that she did this because I'm going to be buried. Hat sie getan, dass man mich begraben wird. The reason why she poured ointment on my body When Jesus noticed that, he said to them:ĭass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, This ointment could have been sold at a high priceĭa das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: When his disciples saw this, they became indignant and said:

Und goss es auf sein Haupt, da er zu Tische saß.Īnd she poured it on his head, while he sat at the table.ĭa das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: There came to him a woman who had a jar with precious ointment Trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk.Ĭertainly not during the festival, so that there is not a riot among the people.ĭa nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen, Und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.Īnd they held a Council, how with cunning they might seize Jesus and put him to death. In the Palace of the high priest, who was called Caiaphas In dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, Und Schriftgelehrten und die Ältesten im VolkĪnd the scribes and the elders among the people What is your guilt, in what sort of wrongdoing Was ist die Schuld, in was für Missetaten So that such a harsh judgement is pronounced? Jesus, most dear to my heart, what have you done wrong,ĭass man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?

Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, Und des Menschen Sohn wird überantwortet werden,įlauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo You know that after two days it will be Passover ,

Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Ostern wird, When Jesus had finished this speech, he said to his disciples: Violino I/II, Viola, Continuo Evangelist (T), Jesus (B)ĭa Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: Text: Christian Friedrich Henrici (Picander), based on Matthäus 26-27Ĭhorale Texts: Werde munter mein Gemüte | Meinen Jesum laß' ich nicht | Befiehl du deine Wege | O Haupt voll Blut und Wunden | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | O Welt, sieh hier dein Lebenīiblical quotations in green font, chorales in purpleįlauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo English Translation in Interlinear Format
